- Putting lipstick onto your top lip, then pursing your lips and seeing the imprint appear on your bottom lip. Then going over it and making it brighter.
- Refreshing my emails on my phone
- Thick braids
- Dane Dehaan
-------
On translation:Deborah Smith began studying Korean in 2010 and translated The Vegeterian by Han Kang to practice her language skills. The English version was published in 2015. It won a Man Booker. She and the original author split the prize money.
The more I think about being a translator of (modern) prose literature, the more appealing it seems to me. I could do French to English and Chinese to English. I think the fluent-in-theory-but-dy1ng-in-practice relationship I have with French and Chinese, and my excellent English (if I may say so myself) is a good combination. Or Spanish? Or I could even do a new language from scratch, like Smith. My list of languages I want to learn next are:
- Cantonese (but in terms of literary translation, of course Hong Kong literature would probably need knowledge of Cantonese to translate, but still isn't impossible with Mandarin and some guidance)
- Korean (I feel like it'd be easier than...)
- Arabic
- Sanskrit (not very practical for modern translation!)
- Czech
I don't know why Czech. I've had this very romantic view of Prague ever since I read Daughter of Smoke and Bone in year 7 and I also loved The Unbearable Lightness of Being by Milan Kundera. And, of course, Kafka. Prague is just such a beautiful name.
Speaking of Kafka, I'm still lowkey reeling from Kafka on the Shore which I read over the summer. I don't understand it. But it was so interesting. The only other Murakamis I've read are Colorless Tsukuru Tazaki and His Years of Pilgrimage and 20 pages of a Spanish version of After the Earthquake. He won't stop thinking about sex during moments when it's not necessary. Anyway, I feel like you could write a whole book analysing Kafka on the Shore. I haven't thought about it yet. It's just sitting in my mind, like a bookmark. Maybe someday I'll dwell on it.
Speaking of Kafka, I'm still lowkey reeling from Kafka on the Shore which I read over the summer. I don't understand it. But it was so interesting. The only other Murakamis I've read are Colorless Tsukuru Tazaki and His Years of Pilgrimage and 20 pages of a Spanish version of After the Earthquake. He won't stop thinking about sex during moments when it's not necessary. Anyway, I feel like you could write a whole book analysing Kafka on the Shore. I haven't thought about it yet. It's just sitting in my mind, like a bookmark. Maybe someday I'll dwell on it.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire